留学新闻

你见过哪些让你啼笑皆非的奇葩翻译?

2019/01/08/周二 10:43

点击量:1183

全年龄段欧洲亚洲英爱留学生活澳新美加全国

2018年2月22日,英译版《射雕英雄传》(Legends of the Condor Heroes)发售了。

值得注意的是,这是金庸小说首次真正“走出国门”。之前虽有过三部完整英译本(《雪山飞狐》、《鹿鼎记》、《书剑恩仇录》),但全都由中国香港的出版社出品。

而本次的《射雕英雄传》英文版则是真正由英国出版社MacLehose Press出版的。

大家是不是很好奇,为什么“雕”被翻译成了“Condor”?Condor明明是一种南美洲秃鹰好嘛?

英文译者郝玉青(Anna Holmwood)在接受采访的时候说,虽然Condor是一个来自美洲的原生物种,但其体态和美感是很接近小说中的“雕”的。她表示,翻译一本小说不是要逐字直译的,而是要根据原作者想表达的意思来做合适的“意译”。同学们,知道一个优秀的翻译需要具备什么素养了吧。

下面让我们来看一看,我们熟知的一些武侠词汇都是怎么翻译的。

我们先看一看正常点儿的翻译,江南七怪翻译为“Seven Freaks of the South”。勉强接受吧。

但是有一武功招式的翻译就真的有点奇怪了,小编只能理解为它们文化特色太强,真的不好翻译吧?!

据悉,“降龙十八掌”被翻译成“the 18 palm attacks to defeat dragons(击败龙的十八掌击)”,“九阴白骨爪”则被译作“Nine Yin Skeleton Claw(九阴骷髅爪)”,“打狗棒法”译作“Branch Beats the White Chimpanzee”……

针对打狗棒法这个翻译,网友们产生了热烈讨论,有说狗是人类的好朋友不能打的,有说动物保护法不让打狗的……

好吧,且不论翻译是不是足够完美,至少我国的文学作品走出了国门,歪国友人读着开心,传承了我国文化,也是一件好事。

除了金庸老师的武侠作品走出了国门,大家熟悉的《三体》自然也有英文版。

《三体》英文版第一部《The Three-Body Problem》2014年双11的时候就在美国开售啦!翻译者是大名鼎鼎的华裔科幻小说家、雨果奖得主刘宇昆哦。而第二部《黑暗森林》(The Dark Forest)和第三部《死神永生》(Death's End)也陆续在2015年8月和2016年8月上市了。

翻译者刘宇昆的好处在于,他尽力用简单的词汇来描述这些科学名词,然而也有网友挖出了一些奇葩的翻译,比如角色“大史”被翻译成了“Big Shi”……为啥不直接叫Big Shit……还有“你说你”(埋怨的意思)被翻译成“you said you”……非常棒,这位小哥哥雅思可以得满分!

说完“走出去”的中国小说,咱们再说说“引进来”的外国小说。

《哈利·波特》系列人文社翻译版里边,就有一些奇葩的中文翻译……

“His first thought was Lord Voldemort -- a Voldemort returned to full strength.”

“他首先想到的是伏地魔——眼前出现了和真人一般大小的伏地魔。”

这段真的快笑死小编了……真的不是用软件自动翻译出来的么?……明明是“恢复了全部法力的伏地魔”好嘛。

“An eerie silence was falling across the stadium.”

“跑道周围台阶式看台上出现了一片因胆怯而产生的寂静。”

Stadium=跑道周围台阶式看台?Excuse me??

“出现了一片因胆怯而产生的寂静”你确定这是中文嘛?

“Mr. Weasley marched Harry across the short stretch of pavement”

“韦斯莱先生强迫哈利穿过短短的一段人行道”

且不说march压根就没有强迫的意思,光凭人物的性格来看,韦斯莱先生不会强迫哈利做任何事情,哈利也是完全不接受被人强迫的。看来翻译的时候不但要考虑原句的意思对不对,还要谨慎考虑与角色性格符不符合哦!

吐槽了这么多,咱们再来看一看,有没有“翻译界的正能量”?

《权力的游戏》原著《冰与火之歌》的屈畅中文版翻译就广受好评。

咱们先来欣赏其中一段[守夜人誓言]的翻译:

“Night gathers, and now my watch begins, It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's Watch, for this night and all the nights to come.”

“长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城中的守卫。我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒死者的号角,守护王国的铁卫。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。”

真是铿锵有力,风格比较偏古文,非常符合原著的气质,但却看不出一点“翻译体”的痕迹。要是不告诉我,我还以为原版就是中文的好嘛!!

再来看看这句话——“Never believe anything you hear at a woman's tit.”

“千万别相信你在女人怀里听到的东西。”

简直是化西方的直白为东方的婉约,但是又能准确表达原句的意思,厉害厉害。

还有还有,你以为“Winter is coming”只能被译作“冬天快要到了”?

那你就孤陋寡闻了,还有一种译法叫“凛冬将至”!

这种类似的小细节,还真是能体现译者屈畅的中文水准啊~~

在全球化时代,少不了和国外进行文学间的交流,虽然翻译水平有好有坏,但是不同国家的人能够互相欣赏对方的文学,了解其它文化的精髓,终归是一件好事!而我国有越来越多文学作品被翻译成各国语言出版,也是软实力日益强大的证明。

\"\"

同学们,今年各国名校的申请即将截止,但是还没结束!如果你有出国留学的想法,现在申请还来得及~~~而此时,你需要一个专业的规划师,带领你争分夺秒,抄近道get国外名校的offer。我们为你定制零语言录取方案、零学费录取方案……你所担心的问题都交给我们吧!快搭上《启德教育2019留学末班车》,实现你的留学梦吧。

欢迎点击《启德2019留学末班车》了解详情,我们将为您提供最详细、最有竞争力的留学规划,欢迎您咨询。


欢迎访问启德教育主页 欢迎咨询启德教育留学顾问     

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们: 

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123; 

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询; 

3、添加启德官网微信,可立即咨询;

         \"启德教育.png\"

4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供最专业的服务。

更多留学资讯

留学新闻
你是否也曾经历过这样的纠结:心仪的学校在QS排名上表现亮眼,却在US News上查无此校?或者,THE排名很高的大学,在国内HR眼中却知名度不高?面对五花八门的大学排名,到底该以哪个为准? 今天,小启就来拆解全球最具影响力的四大大学排名——QS、THE、US News和软科,揭秘它们背后的排名逻辑和侧重点,帮你找到最适合你的那一份参考指南。 查看详情>>
发布日期:2025-09-29
阅读量:139
入读本科入读硕士海外升学
留学新闻
过去留学,可能更多地关注学校排名和专业知名度;现在留学还必须要提前洞悉留学趋势、把握留学风向,才能在这场留学浪潮中抢占先机,实现人生目标。 接下来小启将结合启德发布的《2025中国留学白皮书》以及教育部发布的《中国出国留学蓝皮书2025》来分析当下的留学趋势。 查看详情>>
发布日期:2025-09-26
阅读量:147
入读本科入读硕士海外升学
留学新闻
过去,留学规划更多地着眼于院校排名与专业知名度;如今,要想在留学浪潮中把握先机、实现个人目标,则需提前洞察全局趋势,理解留学风向的深层变化。本文将结合启德发布的《2025中国留学白皮书》与教育部发布的《中国出国留学蓝皮书2025》最新数据,对当前中国学生留学的主要趋势进行梳理与分析。 查看详情>>
发布日期:2025-09-26
阅读量:352
俄罗斯匈牙利波兰比利时丹麦瑞典挪威芬兰西班牙瑞士意大利荷兰德国法国欧洲迪拜中国澳门泰国马来西亚韩国日本新加坡中国香港亚洲爱尔兰英国英爱新西兰澳大利亚澳新加拿大美国北京美加
留学新闻
随着留学申请季临近,留学考试成绩成为决定录取结果的关键门槛。然而自学备考容易陷入“刷题无效”“提分瓶颈”的困境,如何高效冲刺、精准突破?2025启德考培雅思秋季班重磅上线!无论你是基础薄弱急需系统提升,还是瓶颈期需要冲刺,这个秋天启德考培助你一战通关! 查看详情>>
发布日期:2025-09-26
阅读量:141
入读本科文凭入读研究生文凭入读社区学院入读语言入读幼儿园入读初中入读小学入读博士入读预科入读高中入读本科入读硕士全年龄段

联系我们

电话咨询

咨询时间:8:00~24:00

400-1010-123
在线咨询

咨询时间:8:00~24:00

点击立即咨询
免费电话
获取验证码
微信咨询

扫一扫立即咨询

留学问题轻松问
请输入电话号码
获取验证码

申请取消授权